Sałhyr Boju (Rzeka Sałhyr)

rzekaTradycyjna krymska piosenka należąca do repertuaru zarówno krymskokaraimskiego jak i krymskotatarskiego.

Muzyka i słowa tradycyjne

opracowanie i produkcja muzyczna: Karolina Cicha
aranżacja: Karolina Cicha & Spółka 
Karolina Cicha: śpiew, akordeon, klawisze
Patrycja Betley: instrumenty perkusyjne
Karolina Matuszkiewicz: instrumenty smyczkowe (kemancze, skrzypce),
Mateusz Szemraj: instrumenty strunowe (cymbały, saz, oud, kantele)
Miks i mastering: Andrzej Kijanowski

Tłumaczenie słów z języka karaimskiego: Henryk Jankowski
Konsultant języka karaimskiego, dialekt krymskokaraimski: prof. Henryk Jankowski 

Aj, javrum da Salhyrnyŋ boju,
Öz tuvhanymnyŋ da toju,
Kefeden, Kericzten, Dżankojden kelir,
Özüniŋ aruv da soju.

Aj, javrum da Salhyrnyŋ boju,
Öz tuvhanymnyŋ da toju,
Atka minse jaraszyr,
Özüniŋ selbi de boju.

Altmysz basz, jetmisz basz tuvar,
Ajda da Salhyrha suvar,
Uzak jerden kyz alsaŋ da kadaj,
Anasy, babasy dżylar.

Oj, miły, jak brzeg Salhyru,
Jak wesele mego krewnego,
Jadą z Kafy, Kerczu, Dżankoju,
Jego znakomita rodzina.

Oj, miły, jak brzeg Salhyru,
Jak wesele mego krewnego,
Jak pięknie wygląda konno,
Rosły jak topola.

Sześćdziesiąt, siedemdziesiąt sztuk bydła,
Zagnaj do Salhyru i napój,
Jeśli weźmiesz dziewczynę z daleka,
Jej matka i ojciec będą płakać.