Bir elimde kemanem (W ręku mym skrzypce)

kielichTradycyjna krymska piosenka biesiadna.

Muzyka i słowa tradycyjne

opracowanie i produkcja muzyczna: Karolina Cicha
aranżacja: Karolina Cicha & Spółka 
Karolina Cicha: śpiew, akordeon, klawisze
Patrycja Betley: instrumenty perkusyjne
Karolina Matuszkiewicz: instrumenty smyczkowe (kemancze, skrzypce),
Mateusz Szemraj: instrumenty strunowe (cymbały, saz, oud, kantele)
Miks i mastering: Andrzej Kijanowski

Tłumaczenie słów z języka karaimskiego: Henryk Jankowski
Konsultant języka karaimskiego, dialekt krymskokaraimski: prof. Henryk Jankowski 

Bir elimde kemanem
Tyŋkyl-myŋkyl ben czalsam.
Bir elimde dareczigim.
Dispal-dispal ben czalsam.

Ałsam jarem tizime,
Aj talala, vaj talala!
Sarsam indże beline,
Aj talala, vaj talala.

Men czałarym bagłama,
Kara kaszłar agłama,
Men burały dügülim.
Maŋa göŋül bagłama

Ałsam jarem tizime,
Aj talala, vaj talala!
Sarsam indże beline,
Aj talala, vaj talala.

Men de seni sewerim.
Dżanym saŋa bererim.
Łakin anaŋ uzakta.
Oŋa neler nelerim?

Ałsam jarem tizime,
Aj talala, vaj talala!
Sarsam indże beline,
Aj talala, vaj talala.

Menim jaszym jasztyr.
Jüreczigim tasztyr.
Jüregimi irittiŋ,
Sen bir zewkły uszaksyŋ.

W ręku mam skrzypce,
Gdy gram turi-luli,
W ręku mam bębenek,
Gdy gram tam-taram.

Wziąłbym kochaną na kolana,
Oj tarara, oj tarara!
Objąłbym jej cienką kibić,
Oj tarara, oj tarara!

Zagram melodię,
Nie płaczcie, czarne brwi,
Nie jestem stąd,
Nie przywiązuj się do mnie.

Wziąłbym kochaną na kolana,
Oj tarara, oj tarara!
Objąłbym jej cienką kibić,
Oj tarara, oj tarara!

A ja cię kocham,
Oddam duszę za ciebie,
Ale matka jest daleko.

Co mam dla niej zrobić?
Wziąłbym kochaną na kolana,
Oj tarara, oj tarara!
Objąłbym jej cienką kibić,
Oj tarara, oj tarara!

Jestem w młodym wieku,
Serce mam z kamienia.
Ty roztopiłeś moje serce
Ty jesteś moją radością.

 

 

 

 

Bibliografia

Kazas M (ed.) 2006. Karaimskaâ Narodnaâ Ėncyklopediâ. Kul’tura krymskih karaimov (tûrkov). Sankt-Petersburg: 247
Kefeli, A. 2018. Sivri Sinėk Saz. Sbornik muzykal’nogo fol’klora krymskich karaimov. Ašdod: 268-269