Szymon Firkowicz wspominając kulinarne obyczaje trockie, napisał słowa popularnej dziś piosenki poświęconej daniom kuchni karaimskiej, których kształt przyrównywał do miejsc ważnych dla Karaimów związanych z Trokami. Opisany przez niego zaczarowany świat ze swoją tradycją, kulturą, pieśnią, kuchnią i ukochanym językiem żyje w nas, dokąd by nas los nie rzucił, zachęca do działania, do ratowania go przed zapomnieniem i zachowania dla przyszłych pokoleń.
O karaimskich tradycjach kulinarnych można więcej przeczytać w artykule Zofii Abkowicz (2007), Kuchnia w tradycji dnia powszednich i świąt karaimskich. Almanach karaimski: 15-29.
Muzyka – melodia Iraktan giordium sieni (Z daleka ujrzałem ciebie) zaaranżowana przez E. Rofe. i sł. Szymon Firkowicz)
Dominyka Kobeckytė: wokal
miks i mastering: Andrzej Kijanowski
Tłumaczenie słów z języka karaimskiego: Zofia Abkowicz
Tłumaczenie słów z karaimskiego na angielski: Karina Firkavičiūtė
Czypczychłej uczma Trochka |
Niczym ptak pofrunąć do Trok, |
To fly to Trakai like a bird On the island there is a castle, In the sky a half-moon – The islands adorn the lake, In the pot a wad of hay, Jelly flashes in a bowl Roasted meat and kubietień In foreign countries Son of Karaim, follow |