Bir Elmany (Podzielmy jabłko)

jablko

Miłosna piosenka Karaimów z Krymu

 

muzyka i słowa tradycyjne

dobór materiału, koncepcja albumu: Karolina Cicha i Mariola Abkowicz
opracowanie i produkcja muzyczna: Karolina Cicha
aranżacja: Karolina Cicha & Spółka 
Karolina Cicha: śpiew, akordeon, klawisze
Patrycja Betley: instrumenty perkusyjne
Karolina Matuszkiewicz: instrumenty smyczkowe (kemancze, skrzypce),
Mateusz Szemraj: instrumenty strunowe (cymbały, saz, oud, kantele)
Miks i mastering: Andrzej Kijanowski

Tłumaczenie słów z języka karaimskiego: Henryk Jankowski
Konsultant języka karaimskiego, dialekt krymskokaraimski: prof. Henryk Jankowski 

 

Bir elmany biz bölejik
Eki etejik, ach!
Ekimiziŋ göŋlü,
Bir olgan soŋ,
Tur, ketejik, ach!

Szali da szałym saczahy,
Kysznyŋ da burczahy.
Yrhatta jürüp
Kyz sajłaj da,
Jigitnyŋ ałczahy.

Taŋ jyłdyzy kałtyrap doha,
Göŋlüm ałhaj, ach!
Meramym da seni
Taszłamak dügül,
Güzel Lila, ach.

Podzielmy jabłko,
Podzielmy na dwoje, ach!
Gdy nasze myśli
Połączą się w jedno,
Wstań, idziemy, ach!

Frędzelki w mym szalu wełnianym,
Grad zimowy.
Chodzi po służbie,
A szuka dziewczyny,
Najlichszy z chłopaków.

Gwiazda poranna migoce,
Ma dusza jej pragnie, ach!
Nie mam zamiaru
Porzucić ciebie.
Piękna Lilo.