Soframyzda (Przy naszym stole)

granatTradycyjna karaimska krymska piosenka biesiadna. Liryczny bohater podejmuje niełatwe wybory, wybierając spośród jedno z trzech napojów, trzech owoców oraz trzech kobiet.

muzyka i słowa tradycyjne

opracowanie i produkcja muzyczna: Karolina Cicha
aranżacja: Karolina Cicha & Spółka 
w składzie:
Karolina Cicha – wokal, akordeon
Patrycja Betley – instrumenty perkusyjne
Mateusz Szemraj – oud, baglama
opracowanie i produkcja muzyczna: Karolina Cicha
miks i mastering: Andrzej Kijanowski

Tłumaczenie słów z języka rosyjskiego: Mariola Abkowicz
Konsultant języka karaimskiego, dialekt krymskokaraimski: prof. Henryk Jankowski 

 

Soframyzda ücz iczki bar.
Iczilir, małym, iczilir.
Biri raky, biri szarab.
Biri puncz, małym, biri puncz.

Raky, szarab siziŋ ołsun.
Puncz menim, małym, puncz menim.
Dagłar bastym, minler icztim
Bewle bir małym bar menim.

Soframyzda ücz jemisz bar.
Jelir, małym, jelir.
Biri armut, biri ałma.
Biri nar, małym, biri nar.

Ałma, armut siziŋ ołsun.
Nar menim, małym, nar menim.
Dagłar bastym, minler jedim
Bewle bir małym bar menim.

Odamyzda ücz güzel bar.
Sewilir jarem, sewilir.
Biri kelin, biri awrat.
Biri kyz, jarem, biri kyz.

Kelin, awrat siziŋ ołsun.
Kyz menim jarem, kyz menim.
Dagłar bastym, minler kördüm.
Bojły bir jarem bar menim.
Üjlenmenmisz, kułłanmamysz.
Bewle bir jarem bar menim.

Na naszym stole są trzy napitki,
Do picia, mój skarbie, do picia.
Jeden wódka, drugi wino,
A trzeci poncz, mój skarbie, poncz.

Wódka, wino niech będą wasze,
A poncz mój, skarbie, mój.
Przemierzałem góry, po tysiąckroć piłem
Taki oto jest mój skarb.

Na naszym stole są trzy owoce.
Do jedzenia, mój skarbie, do jedzenia.
Jeden gruszka, drugi jabłko.
A trzeci granat, skarbie mój.

Jabłko, gruszka niech będą wasze,
A granat mój, skarbie, mój.
Przemierzałem góry, po tysiąckroć piłem.
Taki oto jest mój skarb.

W naszym pokoju są trzy piękności
Kochane, mój skarbie, kochane.
Jedna narzeczona, druga zamężna.
A trzecia panna, skarbie mój.

Narzeczona, zamężna niech będą wasze,
A panna moja, miła ma.
Przemierzyłem góry, tysiące widziałem.
Taka smukła jest moja luba.
Niezamężna, nieużywana [!].
Taka jest oto miła ma.

 

 

 

 

Bibliografia

Alijew, F. 2001 Antologija krymskoj narodnoj muzyki. Simferopol, 324.
Kazas M (ed.) 2006. Karaimskaâ Narodnaâ Ėncyklopediâ. Kul’tura krymskih karaimov (tûrkov). Sankt-Petersburg: 252
Kefeli A. 2018. Sivri Sinėk Saz. Sbornik muzykal’nogo fol’klora krymskich karaimov. Ašdod. 207-208, 209