Lament żałobny, opiewający m.in. skutki epidemii dżumy, która pustoszyła na przełomie XVII i XVIII wieku Europę a 1710 roku dotarła na Litwę, gdzie m. in. spustoszyła osiedla karaimskie w Trokach, Poswolu, Birżach i Nowym Mieście, wyniszczając również wiele mniejszych osad na tych terenach, Szełomo syn Aharona z Poswola (ok. 1670–1745), który w epidemii utracił swych bliskich i przyjaciół napisał tradycyjny lament żałobny wspominający ofiary epidemii, która tak dotknęła społeczność karaimską. Utwór ten jest wykonywany w Trokach podczas pierwszego postu Burunhu Orucz, w 9 dnia miesiąca tammuz (jaz-aj) zgodnie z księżycowym kalendarzem karaimskim (wypada to w czerwcu lub lipcu). Karaimi troccy tego dnia po nabożeństwie w kienesie udają się na cmentarz karaimski w Trokach, wchodzą przez starą bramę na najstarszą część cmentarza, gdzie u samego wejścia spoczywają uczeni karaimscy, duchowni i znakomici ludzie świeccy, tam między innymi spoczywa Ezra ben Nisan, nadworny lekarz króla Jana Kazimierza. Przybyli stają półkolem u jego mogiły a duchowny lub mężczyzna prowadzący obrządek błogosławi przybyłych i intonuje pieśń upamiętniającą ofiary epidemii Syjyt jyry sahynczyna kyrancznyn. Tradycja ta szerzej opisana została przez Ananiasza Zajączkowskiego na łamach "Myśli karaimskiej" w 1924 r. (z. 1: 20-21) oraz przedrukowana w "Almanachu karaimskim" w 2007. Współcześnie ten lament wykonywany jest również na innych cmentarzach karaimskich, również na cmentarzu w Warszawie.
Kamilis Kobeckis, śpiew
miks i mastering: Andrzej Kijanowski
muzyka tradycyjna
słowa Szełomo uwłu Aharonnun
Tłumaczenie słów z języka karaimskiego: Anna Sulimowicz-Keruth.
Tłumaczenie słów z karaimskiego na angielski: Karina Firkavičiūtė.